Мы со школьной скамьи знаем, что правителей Древнего Египта называли фараонами. На самом же деле, фараонов никогда не существовало. Потому что этот термин никогда не был официальным царским титулом в Египте.

Слово пришло к нам от греков. Они называли египетских царей φαραώ, что происходило от древнеегипетского pr-aА («пер-а»). В переводе это - «великий дом». И изначально данное слово употреблялось только в контексте быта двора: о дворцовых постройках, о придворных, иных работ. Со временем, его начали использовать как вежливый эвфемизм обращения к царю — что-то в стиле «Ваше Высочество». Царское имя носило сакральный характер, произносить его «всуе» было делом, мягко говоря, неприличным.

Первое упоминание обращения к царю как к pr-aA встречается в документах XII династии, но окончательно это обращение вошло в обиход только в Новом царстве, в правление XVIII–XIX (во второй половине II тысячелетия до н. э.) династий. 

В эпоху эллинизма термин станет уже обиходным названием любого царя, даже не египетского, чужеземного. И вот именно тогда слово и попало в греческий язык, превратившись для всей европейской цивилизации традиционным обозначением царя Египта.

Полная царская титулатура в Древнем Египте состояла из пяти различных титулов-имен, из которых самым близким к нашему термину «царь» будет nsw-bity (принятое чтение — «несу-бити»). Написание этого слова включает в себя изображения тростника и пчелы.

По мнению большинства исследо­вателей, это сакральные символы Верхнего и Нижнего Египта соответственно. Буквально nsw-bity можно перевести как «тот, который от тростника и пчелы», иными словами — «правитель как Верхнего Египта, так и Нижнего». Титул этот был тронным, «солнечным» и олицетворял его с богом Ра.

Добавить комментарий